Раньше машинные переводчики работали по правилам, которые писали лингвисты. Лингвистов нужно было много, правила писались долго, а перевод все равно получался далеким от идеала. Но потом на помощь человеку пришла статистика, и появился он — рецепт хорошего перевода:



1) Загрузить в компьютер много текстов с готовыми переводами.



2) Указать какие предложения на разных языках соответствуют друг другу.



3) Научить компьютер находить соответствия между конкретными фразами, даже если они разной длины в разных языках.



4) Готово! Теперь компьютер, пользуясь своей коллекцией текстов, научился переводить.



Разобраться подробнее, с примерами и понятными картинками, можно тут:



https://sysblok.ru/knowhow/kak-rabotaet-statisticheskij-perevod-po-frazam/